Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО приглашает студентов и магистрантов языковых и неязыковых вузов принять участие в Третьем всероссийском Конкурсе перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку (российско-китайский общественно-политический перевод).
Конкурс пройдёт 12 марта 2022 года в 10.00 по адресу: г. Москва, МГИМО МИД России, пр. Вернадского, д. 76 (формат проведения конкурса может быть изменён в соответствии с эпидемиологической обстановкой)
1. Цель проведения конкурса
Конкурс проводится с целью повышения уровня знаний, умений и навыков студентов в области китайского языка и общественно-политического перевода, стимулирования интереса к Китаю, его внешней политике и экономике, к российско-китайским политическим отношениям, торгово-экономическому сотрудничеству, взаимодействию в культурно-гуманитарной области, а также с целью выявления и поощрения участников, показавших наилучшие результаты.
2. Этапы проведения
Конкурс проходит в два этапа: письменный (отборочный – с 1 декабря 2021 г. по 1 февраля 2022 г.) и устный (финальный – 12 марта 2022 г.). В ходе письменного (отборочного) этапа участники конкурса выполняют письменный перевод с китайского языка на русский (1 текст до 1500 знаков) и с русского языка на китайский (1 текст до 450 слов) по тематике, указанной ниже. В ходе устного (финального) этапа участники конкурса выполняют устный перевод с китайского языка на русский (3 синтагмы, 1 текст объёмом до 170 знаков) и с русского языка на китайский (3 синтагмы, 1 текст объёмом до 500 знаков без пробелов или 90 слов).
3. Тематика конкурсных заданий
Тематика конкурсных заданий предполагает общественно-политическую направленность в рамках следующих тем:
для студентов бакалавриата:
- государственный строй и политические системы России и Китая;
- экономика России и Китая;
- внешняя политика России и Китая;
- российско-китайские отношения;
- Россия и Китай в международных организациях.
для студентов магистратуры:
- ООН и ее Совет Безопасности;
- китайско-американские отношения;
- ШОС: 20 лет сотрудничества;
- Большое Евразийское партнёрство и инициатива «Один пояс, один путь»;
- АТЭС и интеграционные процессы в Азиатско-Тихоокеанском регионе;
- климат и экология;
- российско-китайское приграничное сотрудничество.
Уровень сложности конкурсных заданий соответствует требованиям, предъявляемым к уровню ЗУН студентов соответствующих ступеней обучения.
Источником отбора синтагм для устного (финального) этапа служит учебник И.В.Войцехович, А.Ф.Кондрашевский «Китайский язык. Общественно-политический перевод».
4. Условия проведения
В ходе проведения Конкурса будет проведена жеребьёвка, определяющая порядок ответов конкурсантов. Во время ответа каждому конкурсанту будут даны 2 минуты на обдумывание ответов. Подготовка к ответу будет проходить сидя за столом. Конкурсантам для подготовки ответов будут предоставлены ручка и блокнот для заметок.
5. Жюри
В жюри конкурса войдут носители языка, профессиональные переводчики, дипломатические работники и преподаватели вузов.
6. Мастер-классы
Во время конкурса предполагается проведение мастер-классов профессиональных переводчиков и дипломатических работников.
7. Количество участников
Количество участников от 1 вуза не должно превышать 4-х человек.
8. Рабочие языки конкурса
Рабочими языками конкурса являются русский и китайский.
Для участия в конкурсе необходимо с 1 ноября 2021 года до 1 декабря 2022 г. пройти регистрацию по ссылкам:
Регистрация бакалавров: https://forms.gle/B2Md8EmAm3vYwv8p8
Регистрация магистров: https://forms.gle/wYCHkizdbGLsihC57
После регистрации участникам будут высланы материалы для перевода 1—го этапа Конкурса. 20 января будут объявлены результаты. Результаты 1—го этапа Конкурса и информация по участию во 2—м этапе будут отправлены конкурсантам на электронную почту
Дополнительную информацию смотрите в информационном письме.
Поделиться: